目前日期文章:200807 (5)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

本周四當然還是要聽歌,大家一起HIGH。我們要浪漫的HIGH

 

每次和網友聊天就會有一些感觸,不知道是個性不同,還是我真的有轟轟烈烈地愛過和被愛過,對於愛情觀和擇偶條件一直被其他同學嘲笑,或是口誅筆伐。

 

阿尼在古墓白蓮的網頁上,一直和其他朋友們有定期的連載。每次講到同志婚姻、領養小孩或是同居協議等問題,得到的回應都是奇怪、不予置評或是冷眼對待。

 

店長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

不記得何時開始,自己有心事時就寫一些歌詞來排遣。這些歌詞,多數都還沒找到人幫忙譜曲,也許有一天能靠自己或靠朋友來完成。這首[要嗑的罐頭]完成的日期,大概是2005年夏天。由於是描述周遭的所見所聞,所以寫得很特別快(大約只花了一小時吧)>用語簡單、輕鬆且直接的一篇。


最近經歷了一些事情,又剛好和網友太陽臉聊到一下八卦,就想起這一則歌詞,以及一些歷史故事。也算是讓這篇歌詞,重見天日的契機。


店長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

順子一直是很棒、很酷的歌手。她寫歌的歌及詞,不但大器有個人風格又動人。



第一次聽[回家]這首歌時,是在大學時校門口的一間商店,當年算是第一次離開南部,自己獨立的居住。這種直接描述心情的歌詞,和高亢起伏的旋律,讓人很快地就入戲,受到歌曲的感染。所以,即使這歌很好聽,但一直覺得這首歌帶給心情上過多的壓力,常買順子專輯也常聽她專輯的我,並不太常聽回家這首歌,反而[我心動了]、[寫一首歌]、[I'm not a star]及[恰好的寂寞],比較受我的愛戴。

店長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()





2008年6月第二周,小弟終於如願地參加了一次美國版的電音派對(Circuit party) ,音樂請點下列播放器。

店長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

1. 標題為何是英文?

外語對非母語的人,用起來會有一種冷眼旁觀的心情。從過去網誌的回應和討論,發現其實多半都很害怕【同志婚姻】
這幾個字,感覺跟跟哈利波特裡的男女巫師對【佛地魔】這幾三字一樣,帶有畏懼之心,可能光看到同志婚姻這個標題就可以引出無用論、無意義論或是自由論等爭辯,引來令我驚訝的驚恐之論。為了緩和各位的情緒,阿尼在下標題時,努力的掙扎了幾分鐘,決定以同義的英文marriage代替。


這篇文章,主要是摘要2008年4月27日出版的紐約時報雜誌(The New York Time Magazine)封面故事【The Newlywed Gays! Life among young men who are marriage (to men) in Massachusetts could not be more normal strange】。故事既八卦又寫實,這樣的故事,或許比討論法律有趣一萬倍。阿尼忍不住來個借花獻佛。

店長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()