目前日期文章:200807 (5)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

本周四當然還是要聽歌,大家一起HIGH。我們要浪漫的HIGH

 

每次和網友聊天就會有一些感觸,不知道是個性不同,還是我真的有轟轟烈烈地愛過和被愛過,對於愛情觀和擇偶條件一直被其他同學嘲笑,或是口誅筆伐。

 

阿尼在古墓白蓮的網頁上,一直和其他朋友們有定期的連載。每次講到同志婚姻、領養小孩或是同居協議等問題,得到的回應都是奇怪、不予置評或是冷眼對待。

 

店長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

不記得何時開始,自己有心事時就寫一些歌詞來排遣。這些歌詞,多數都還沒找到人幫忙譜曲,也許有一天能靠自己或靠朋友來完成。這首[要嗑的罐頭]完成的日期,大概是2005年夏天。由於是描述周遭的所見所聞,所以寫得很特別快(大約只花了一小時吧)>用語簡單、輕鬆且直接的一篇。


最近經歷了一些事情,又剛好和網友太陽臉聊到一下八卦,就想起這一則歌詞,以及一些歷史故事。也算是讓這篇歌詞,重見天日的契機。


店長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

順子一直是很棒、很酷的歌手。她寫歌的歌及詞,不但大器有個人風格又動人。



第一次聽[回家]這首歌時,是在大學時校門口的一間商店,當年算是第一次離開南部,自己獨立的居住。這種直接描述心情的歌詞,和高亢起伏的旋律,讓人很快地就入戲,受到歌曲的感染。所以,即使這歌很好聽,但一直覺得這首歌帶給心情上過多的壓力,常買順子專輯也常聽她專輯的我,並不太常聽回家這首歌,反而[我心動了]、[寫一首歌]、[I'm not a star]及[恰好的寂寞],比較受我的愛戴。

店長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()





2008年6月第二周,小弟終於如願地參加了一次美國版的電音派對(Circuit party) ,音樂請點下列播放器。

店長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

1. 標題為何是英文?

外語對非母語的人,用起來會有一種冷眼旁觀的心情。從過去網誌的回應和討論,發現其實多半都很害怕【同志婚姻】
這幾個字,感覺跟跟哈利波特裡的男女巫師對【佛地魔】這幾三字一樣,帶有畏懼之心,可能光看到同志婚姻這個標題就可以引出無用論、無意義論或是自由論等爭辯,引來令我驚訝的驚恐之論。為了緩和各位的情緒,阿尼在下標題時,努力的掙扎了幾分鐘,決定以同義的英文marriage代替。


這篇文章,主要是摘要2008年4月27日出版的紐約時報雜誌(The New York Time Magazine)封面故事【The Newlywed Gays! Life among young men who are marriage (to men) in Massachusetts could not be more normal strange】。故事既八卦又寫實,這樣的故事,或許比討論法律有趣一萬倍。阿尼忍不住來個借花獻佛。

店長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論